比较修订

进行文档翻译

修订版本 6227:

由kmc于提交的修订 6227

修订版本 8174:

由kmc于提交的修订 8174

关键词:

翻译 文档 中文 本地化
翻译 文档 中文 本地化

搜索结果概要:

如何进行文档的翻译工作
如何进行文档的翻译工作

内容:

在你开始翻译之前: * 如果你还没有注册,你需要在Firefox技术支持站点[/tiki-register.php 注册一个账号]. * 在你的[/tiki-user_preferences.php 账户设置]中: ** 把用户组改成贡献者(Contributor) ** 语言改成你的主要语言 [[Image:translating-preferences-en.jpg]] # 打开一篇你要翻译的文档。这里有一个'''[[All Knowledge Base articles|知识库文档列表]]'''. ** 要查看当前语言的整体翻译进度,请点击[[本地化控制面板]] # 如果该文章尚未被翻译,你应该能看到一条相关的提示信息,点击其中的“翻译此页”即可开始翻译。<br/> <br/>[[Image:translating-translatthispag.jpg]]<br/> # 你将需要先翻译文章的标题。输入完成后,点击按钮{button 开始翻译}.<br/> <br/>[[Image:translating-title-en.jpg]] ** '''注意:''' 在整个知识库中,把所有语言都算上,也不允许任何文章出现重名的情况。 ** 文章标题的翻译必须严谨,不要使用空泛的标题如"Firefox"。 # 现在你可以开始翻译了。 ** 如果有其他语言的截图,你可以替换成自己语言界面的截图。 # 翻译完成后,点击按钮{button 完成翻译}.<br/> <br/>[[Image:a3d25cc61b4f69352499d633ca2d4b76-1252702961-596-1.jpg]]<br/> # 翻译完成的文章需要拥有审核权限的用户核准后方可公开发布。具体见[[核准文章]]. = 翻译人员参考文档 = 完成一篇文档的翻译后,你可以花点时间阅读完整的翻译人员指南和其他相关资源。 * [[Translating articles|如何翻译文档]] * [[有新翻译版本时获得提醒]] * [[如何剔除过时的、老旧的文章]] * [[监视分类改动Monitoring categories]]: 一旦有人编辑了英文知识库的文章或者你所用语言的文章时,立即向你发送邮件通知。 * (审核人) [[翻译内容块]] * (本地化负责人) [[翻译界面]] * (本地化负责人) [[更新主页]] 更多翻译方面的信息请查看[[Firefox技术支持本地化]]
感谢您参与Firefox的本地化翻译工作。全球半数以上的Firefox用户使用的英语之外的语言,有了你们的帮助,我们才能使Firefox的技术支持遍布全球。 __TOC__ == 亟需人手!== 我们总是希望有更多的翻译人员加入进来。请查阅[[Meet the Team|站点工作人员]]页面以确定你的语言是否已经包含。如果没有,我们很希望与你合作以便加入你的语言。如果你的语言已经有了负责人,我们也会让你与之取得联系以便参与翻译或者审核翻译的文章。 '''Swedish Localizer'''<br> We have 2.5 Million Swedish users and over 35.000 swedish users seek help on SUMO every month. If you speak the language and would like to drive our Swedish locale, please get in touch with me, Kadir, at atopal (at) mozilla (dot) com '''Finnish Localizer'''<br> The population Finnland might be mush smaller than Swedens, but with a bigger market share for Firefox we still reach 2.5 Million people in Finnland, and 28.000 finnish users come to SUMO every month. If you speak the language and would like to drive our Finnish locale, please get in touch with me, Kadir, at atopal (at) mozilla (dot) com == 我是一个新人,如何上手? == 先从最基本的开始,建议你与我——Kadir - SUMO 社区负责人——取得联系('''atopal (at) mozilla (dot) com''')。让我来回答你的问题,并担当纽带以联系你的语言中的其他贡献者。 == 技术支持的本地化翻译是如何进行的? == 技术支持的本地化翻译有两个部分。头一部分是用户界面翻译(按钮、侧边栏文本,等等),这方面的信息请查阅[[How to localize the SUMO interface]]。另一部分则是具体的文章,它们可以在线被翻译成你的语言,使用的方式是Wiki。这些需要翻译的内容又细分为以下几个部分: * 知识库文章 ** 故障排除教程(解答如何处理问题的文章) ** 使用教程(解答如何使用某一功能的文章) 知识库文章构成了一个完整的知识库供访问者使用,而正如任何一个Wiki,它的另一个好处就是可以被翻译成各种语言。 * 非知识库文章 ** 导航页面 ** 模板/内容块 ** 如何贡献力量 '''导航页面:''' 这是一类特别的页面,例如'''起始页''',或者'''我要提问'''页,你可以在本地化控制面板里找到它们。 '''模板:''' 有一些文章的片断,例如''如何打开首选项窗口''会在不同的文章中重复被提到,这时就有必要把它们写成一个内容块,并在需要的时候调用插入别的文章中。这就是的所谓的模板,[https://support.mozilla.com/zh-CN/kb/category/60 这里有一个模板的列表]。 '''如何贡献力量''':这些是志愿者们需要阅读的文章,你无需翻译它们,它们也不会出现在搜索结果中。 你最先可以参与到热门文章和模板的翻译中来: https://support.mozilla.com/en-US/kb/top-articles-localize 在此之后,起始页上链接出去的所有文章也值得优先翻译,因为访问者最有可能先阅读它们。 == 在新的SUMO系统中模板是如何工作的? == 在新的系统中我们使用更有普适性的方式来解决内容复用的问题:一切内容都以wiki文章的形式存在,也就因而拥有自己的历史和翻译跟踪信息。具体来说模板的语法是这样的:<nowiki>[[T:NameOfTemplate]]</nowiki> == 在哪找到所有的文章列表? == https://support.mozilla.com/kb/all == 在哪找到热门的文章列表? == 简短地说:[https://support.mozilla.com/en-US/kb/top-articles-localize 在这里]。 具体地说:我们目前无法在所有的文章列表中动态地指定20篇热门文章。但我们计划在一月初完成这一功能。就目前而言,上面这个'''20篇热门文章'''的页面是每周手动更新的。 == 这里使用的是哪种wiki语法? == Kitsune wiki是基于MediaWiki,加上了一些改进。请查阅[https://support.mozilla.com/zh-CN/kb/%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%A0%87%E8%AE%B0%E8%A1%A8 翻译标记表]和[[How to use For]]。 == 小修改和大修改具体是怎么界定的? == 在这个新系统中,我们的英文原文有三个修改程度等级。 # 小修改 = 标点和拼写错误的修改,这类修改不送出提醒。 # 大修改/内容变更 = 比小修改要大,但是还不至于影响到相关翻译文章的准确性,只有翻译人员会得到邮件提示。 # 大修改/绝大部分 = 这类修改必然使得原有的翻译失去准确性。这时不仅翻译人员会得到邮件提示,相关的翻译文章的文件头中还会多出“已过期”的标记,以提示读者此文章已经不是最新版。 == 自订字符串(slug)是什么意思? == 自订字符串(Slug)出现在文章标题输入框的下方,它决定了文章URL的形式:例如<nowiki>http://support.mozilla.com/en-US/kb/this-is-the-slug</nowiki> == 什么是关键字? == 关键字出现在文章的编辑内容部分。它们帮助搜索算法定位某一篇文章。于是如果你翻译的文章中有关于书签的内容,你可以指定'''书签'''作为关键字,你还可以为Internet Explorer用户着想,加上'''收藏夹'''这个关键字。

返回历史记录