திருத்தங்களை ஒப்பிடு

Mozillan tukikannan lokalisointi

Revision 159244:

Revision 159244 by jjuslin on

Revision 201001:

Revision 201001 by jjuslin on

முக்கிய சொற்கள்:

kääntäminen, käännökset, lokalisointi, osallistuminen, käännös, sumo, l10n, kitsune
kääntäminen, käännökset, lokalisointi, osallistuminen, käännös, sumo, l10n, kitsune

தேடல் முடிவுகளின் சுருக்கம்:

Tässä artikkelissa kerrotaan, kuinka Mozillan tukiartikkeleita suomennetaan.
Tässä artikkelissa kerrotaan, kuinka Mozillan tukiartikkeleita suomennetaan.

உள்ளடக்கம்:

Kiitos kun luet tämän - se osoittaa, että haluat osallistua maailmanlaajuiseen Mozilla-tukeen! Yli puolet esimerkiksi Firefoxin käyttäjistä puhuu muuta kieltä kuin englantia, joten olemme riippuvaisia teistä vapaaehtoisista, jotta tukea voidaan tarjota kaikkialla maailmassa. Olemme aina iloisia voidessamme toivottaa uudet lokalisoijat eli kääntäjät tiimiimme. Tutustu [https://support.mozilla.org/kb/locales luetteloomme tämänhetkisistä kielistä], josta näet, onko oma kielesi jo tällä hetkellä edustettuna. Jos näin ei ole, työskentelemme erittäin mielellämme kanssasi, jotta se saadaan myös sivuillemme. Jos näet oman kielesi luettelossa, sinun pitäisi pystyä napsauttamaan sitä, jolloin saat luettelon kielesi parissa työskentelevästä johtajasta tai johtajista. Voit olla heihin yhteydessä, ja he neuvovat sinua, kuinka tukiartikkeleita lokalisoidaan. = Haluan osallistua suomentamiseen. Mitä minun tulee tehdä? = Tärkein asia ensin: *Jos et ole vielä tätä tehnyt, niin [https://support.mozilla.org/users/authcontributor luo SUMO-tili], jonka avulla saat oikeuden kirjoittaa [https://support.mozilla.org/en-US/forums/l10n-forum yhteisömme l10n foorumille] ja [https://support.mozilla.org/en-US/forums/l10n-forum/712934 suomen kielen kääntäjien foorumille] ja voit kääntää minkä tahansa artikkelin, jonka näet SUMOssa. [[Video:http://youtu.be/IRFal4uO8Wk]] * Kun sinulla on tili, käväise [https://support.mozilla.org/en-US/forums/l10n-forum l10n yhteisön foorumilla] ja esittele itsesi. Yhteisömme pystyy vastaamaan kaikkiin kysymyksiisi ja auttamaan sinut alkuun. <!-- (optional for later) * IMPORTANT: You have to get in touch with the Locale Leaders for your language to receive Editor permissions. You can find your Locale Leaders by [https://support.mozilla.org/kb/locales clicking your language on this list] --> == Entä jos kielelläni on jo kääntäjiä? == Jos kielesi on jo [https://support.mozilla.org/kb/locales luettelossa tämänhetkisistä kielistämme], napsauta kieltäsi, jolloin pääset kielesi lokalisointitiimin sivulle. Napsauta kielen johtajan nimeä ja lähetä hänelle yksityisviesti, jossa kerrot halustasi auttaa. Älä turhaan ujostele, sillä heistä on mukavaa kuulla uusista jäsenistä. Mitä enemmän meitä on, sitä mukavampaa lokalisointi on! Jos kielen johtaja ei vastaa kohtuullisessa ajassa (vähintään muutamassa päivässä - he saattavat olla lomalla tai muuten kiireisiä), yritä jotain toista kielen johtajaa tai lähetä englanniksi [https://support.mozilla.org/user/vesper yksityisviesti Michałille], joka voi auttaa sinut alkuun. <!--(optional for later) IMPORTANT: before you start working on your first localization, your Locale Leader will have to give you Editor permissions for the locale - this will give you the access to localization options. --> == Entä jos kielelläni ei ole mitään sisältöä? == Jos et näe kieltäsi [https://support.mozilla.org/kb/locales luettelossamme tämänhetkisistä kielistä], lähetä englanniksi [https://support.mozilla.org/user/vesper yksityisviesti Michałille], ja voitte yhdessä pohtia, miten asiassa edetään. {warning}'''Tutustu seuraavaksi tarkasti artikkeliin [[How does support localization work?]]'''{/warning} {note}Jos sinulla on mitä tahansa kysymyksiä, tai jos tarvitset apua lokalisoinnissa, kerro siitä [/forums/l10n-forum lokalisointifoorumillamme].{/note} {note} '''Kaikki artikkelit''' #'''[[Localize Mozilla Support]]''' ''(tämä artikkeli)'' #[[How does support localization work?]] #[[Translating an article]] #[[How do I update articles after their first translation?]] #[[L10N guidelines for reviewing translated articles]] #[[How to be a SUMO Locale Leader]] ''Jos mielestäsi tästä luettelosta puuttuu jotain, tai mielestäsi siihen tulisi lisätä jotain, kerro tästä englanniksi [https://support.mozilla.org/user/vesper Michałille].'' {/note} <!-- Seuraavat ohjeet on siirretty englanninkielisessä versiossa tästä artikkelista muihin artikkeleihin, mutta niitä ei ole vielä siirretty suomenkielisessä versiossa. Pidetään nämä tallessa siihen asti että kaikki luettelossa olevat artikkelit ovat ajantasalla. Käytä hyödyksesi näitä tekstejä päivittäessäsi muita artikkeleita. Kun teksti on siirretty toiseen artikkeliin, poista se tästä artikkelista. == Olen uusi kääntäjä, mistä aloitan?== [/localization Lokalisointikojelauta] on kaiken toiminnan keskus. Sinne pääsee myös yläpalkin "Avustajien työkalut" -valikosta. Tutki sitä hetki tarkasti. Tältä sivulta useimmiten alkavat tulevat käännöksesi. Aloita kääntämällä artikkeli, jotta saat hommaan tuntumaa. == Kuinka artikkeleita päivitetään ensimmäisen käännöksen jälkeen? == Englanninkielisillä artikkeleilla on kolmentasoisia muutoksia: # pieni muutos = Pieni yksityiskohtamuutos, joka ei vaikuta ohjeisiin. Nämä eivät ole kääntäjien kannalta tärkeitä eikä niistä ilmoiteta. # suuri muutos/sisältömuutos (oletus) = Suurempi kuin pieni muutos, mutta ei poista käännettyjen artikkeleiden arvoa. Vain kääntäjille ilmoitetaan sähköpostilla. # suuri muutos/käännös = Tämä suuri muutos muuttaa artikkelin sisältöä niin paljon, että käännösten arvo pienenee merkittävästi. Kääntäjille ilmoitetaan sähköpostilla ja käännetty artikkeli saa "artikkeli on vanhentunut" -ilmoituksen ylälaitaan, jotta lukijat tietävät ohjeiden vanhentumisesta. === Vinkkejä kääntäjälle === * '''Käännämme merkityksiä, emme sanoja'''. Älä käännä sanoja sanakirjan kanssa, vaan tutki niiden merkitys ja opi käyttämään niitä. Lue kappale ensin kokonaan, ja mieti mikä sen viesti on. * '''Ei slangia tai puhekieltä'''. Tekstin pitää olla kenelle tahansa kielen käyttäjälle lukukelpoista. Tekstin tulee olla kirjakieltä ja selkeää. * '''Suomen ja englannin ero'''. Lauserakenteet suomen ja englannin kielen välillä ovat hyvin erilaisia. Sekä suomen että englannin erinomainen osaaminen on välttämätöntä, jotta teksti säilyy ymmärrettävänä suomenkielisille lukijoille. Esimerkiksi "you" kääntyy lähes poikkeuksetta passiiviksi, eli "You should update your Firefox to the latest version" voisi olla suomeksi "Firefox tulisi päivittää uusimpaan versioon". * '''Kääntämään oppii kääntämällä'''. Tule siis rohkeasti mukaan, kääntäjiä ei voi koskaan olla liikaa! Seuraavilla vinkeillä tukikannan päivittäminen on helpompaa. === Kuinka pysyn perillä kaikkien uusien muutosten keskellä? === # Siirry [/localization lokalisointikojelautaan]. # Lokalisointikojelauta-otsikon alapuolella on {button Tilaa}-painike, jolla tilataan sähköpostia muutoksista. Napsauta sitä. # Valikossa on seuraavat vaihtoehdot: #*'''Odottamassa tarkistusta:''' Kielen johtajat ja tarkastajat voivat pyytää ilmoituksia, kun kielelle lähetetään uusia artikkelikäännöksiä.<br> #*'''Hyväksytty:''' Kun artikkeli hyväksytään, se näkyy kaikille. Seuraa tätä, jos olet kielen johtaja.<br> #*'''Valmiina käännettäväksi:''' Kun englanninkielinen artikkeli on vakaa, se merkataan käännösvalmiiksi. Jos olet lokalisoija, seuraa tätä, jotta saat ilmoituksen uusista muutoksista englanninkielisiin artikkeleihin. === Suuren muutoksen kääntäminen === Kun englanninkielisellä artikkelilla on paljon muutoksia, voi olla vaikeaa pysyä perässä siitä, mitkä muutokset olet jo huomioinut käännösmuokkaimessa. Kääntämisen helpottamiseksi, voit avata muokkaussivun uuteen ikkunaan, siirtää sen nykyisen sivun oikealle puolelle ja siirtyä muutososioon. Näin englanninkielinen lähde on vasemmalla ja muutokset oikealla puolella.<br><br> [[Image:Localizing Article Diff]] == Mitä eroa on lokalisoimisella ja kääntämisellä? == Lokalisoiminen (l10n) on laajempi käsite kuin kääntäminen. Se tarkoittaa tekstien kääntämisen ohella kulttuurin "kääntämistä", eli esimerkiksi numerointijärjestelmien ja aakkosten luomista. Suomen kielessä tällaiset eivät poikkea lähtökielestä eli englannista, joten tällä sivustolla pyritään suomenkielisissä teksteissä käyttämään termiä "kääntäminen" tai "suomentaminen". == Lisätietoja == Alla on lueteltu muutamia hyödyllisiä linkkejä: === Jos haluat SUMO:n kielen johtajaksi === Perustietoja kielen johtamisesta, tukemisesta ja avustajayhteisön kasvattamisesta löydät [https://support.mozilla.org/kb/how-be-sumo-locale-leader tästä artikkelista]. === Jos haluat kielen tarkastajaksi === Siitä. kuinka ilmoitat halusi kielen tarkastajaksi sekä tärkeimmät tarkastajan ohjeet löydät [https://support.mozilla.org/kb/l10n-guidelines-reviewing-translated-articles tästä artikkelista]. {note}Jäikö vielä kysymyksiä? Tarvitsetko apua lokalisoinnissa? Voit kysyä kysymyksen [/forums/l10n-forum l10n foorumilla].{/note} -->
Kiitos kun luet tämän - se osoittaa, että haluat osallistua maailmanlaajuiseen Mozilla-tukeen! Yli puolet esimerkiksi Firefoxin käyttäjistä puhuu muuta kieltä kuin englantia, joten olemme riippuvaisia teistä vapaaehtoisista, jotta tukea voidaan tarjota kaikkialla maailmassa. Olemme aina iloisia voidessamme toivottaa uudet lokalisoijat eli kääntäjät tiimiimme. Tutustu [https://support.mozilla.org/kb/locales luetteloomme tämänhetkisistä kielistä], josta näet, onko oma kielesi jo tällä hetkellä edustettuna. Jos näin ei ole, työskentelemme erittäin mielellämme kanssasi, jotta se saadaan myös sivuillemme. Jos näet oman kielesi luettelossa, sinun pitäisi pystyä napsauttamaan sitä, jolloin saat luettelon kielesi parissa työskentelevästä johtajasta tai johtajista. Voit olla heihin yhteydessä, ja he neuvovat sinua, kuinka tukiartikkeleita lokalisoidaan. = Haluan osallistua suomentamiseen. Mitä minun tulee tehdä? = Tärkein asia ensin: *Jos et ole vielä tätä tehnyt, niin [https://accounts.firefox.com/signup luo Firefox-tili], jonka avulla saat oikeuden kirjoittaa [https://support.mozilla.org/en-US/forums/l10n-forum yhteisömme l10n foorumille] sekä [https://support.mozilla.org/en-US/forums/l10n-forum/712934 suomen kielen kääntäjien foorumille] ja voit kääntää minkä tahansa artikkelin, jonka näet SUMOssa. [[Video:http://youtu.be/IRFal4uO8Wk]] * Kun sinulla on tili, käväise [https://support.mozilla.org/en-US/forums/l10n-forum l10n yhteisön foorumilla] ja esittele itsesi. Yhteisömme pystyy vastaamaan kaikkiin kysymyksiisi ja auttamaan sinut alkuun. <!-- (optional for later) * IMPORTANT: You have to get in touch with the Locale Leaders for your language to receive Editor permissions. You can find your Locale Leaders by [https://support.mozilla.org/kb/locales clicking your language on this list] --> == Entä jos kielelläni on jo kääntäjiä? == Jos kielesi on jo [https://support.mozilla.org/kb/locales luettelossa tämänhetkisistä kielistämme], napsauta kieltäsi, jolloin pääset kielesi lokalisointitiimin sivulle. Napsauta kielen johtajan nimeä ja lähetä hänelle yksityisviesti, jossa kerrot halustasi auttaa. Älä turhaan ujostele, sillä heistä on mukavaa kuulla uusista jäsenistä. Mitä enemmän meitä on, sitä mukavampaa lokalisointi on! Jos kielen johtaja ei vastaa kohtuullisessa ajassa (vähintään muutamassa päivässä - he saattavat olla lomalla tai muuten kiireisiä), yritä jotain toista kielen johtajaa tai ota yhteyttä tiimiimme [https://chat.mozilla.org/#/room/#SUMO:mozilla.org Matrixissa], [https://discourse.mozilla.org/c/sumo Discoursessa] tai [https://support.mozilla.org/forums/l10n-forum avustajien keskustelualueella]. <!--(optional for later) IMPORTANT: before you start working on your first localization, your Locale Leader will have to give you Editor permissions for the locale - this will give you the access to localization options. --> == Entä jos kielelläni ei ole mitään sisältöä? == Jos et näe kieltäsi [https://support.mozilla.org/kb/locales luettelossamme tämänhetkisistä kielistämme], [https://support.mozilla.org/forums/l10n-forum kerro siitä avustajien keskusteluallueella], ja mietimme yhdessä, mitä tehdä tilanteelle. {warning}'''Tutustu seuraavaksi tarkasti artikkeliin [[How does support localization work?]]'''{/warning} {note}Jos sinulla on mitä tahansa kysymyksiä, tai jos tarvitset apua lokalisoinnissa, kerro siitä [/forums/l10n-forum lokalisointifoorumillamme].{/note} {note} '''Kaikki artikkelit''' #'''[[Localize Mozilla Support]]''' ''(tämä artikkeli)'' #[[How does support localization work?]] #[[Translating an article]] #[[How do I update articles after their first translation?]] #[[L10N guidelines for reviewing translated articles]] #[[How to be a SUMO Locale Leader]] #[[Markup cheat sheet]] ''Jos mielestäsi tästä luettelosta puuttuu jotain, tai mielestäsi siihen tulisi lisätä jotain, kerro tästä englanniksi [https://support.mozilla.org/forums/l10n-forum avustajien keskustelualueella].'' {/note} <!-- Seuraavat ohjeet on siirretty englanninkielisessä versiossa tästä artikkelista muihin artikkeleihin, mutta niitä ei ole vielä siirretty suomenkielisessä versiossa. Pidetään nämä tallessa siihen asti että kaikki luettelossa olevat artikkelit ovat ajantasalla. Käytä hyödyksesi näitä tekstejä päivittäessäsi muita artikkeleita. Kun teksti on siirretty toiseen artikkeliin, poista se tästä artikkelista. == Olen uusi kääntäjä, mistä aloitan?== [/localization Lokalisointikojelauta] on kaiken toiminnan keskus. Sinne pääsee myös yläpalkin "Avustajien työkalut" -valikosta. Tutki sitä hetki tarkasti. Tältä sivulta useimmiten alkavat tulevat käännöksesi. Aloita kääntämällä artikkeli, jotta saat hommaan tuntumaa. == Kuinka artikkeleita päivitetään ensimmäisen käännöksen jälkeen? == Englanninkielisillä artikkeleilla on kolmentasoisia muutoksia: # pieni muutos = Pieni yksityiskohtamuutos, joka ei vaikuta ohjeisiin. Nämä eivät ole kääntäjien kannalta tärkeitä eikä niistä ilmoiteta. # suuri muutos/sisältömuutos (oletus) = Suurempi kuin pieni muutos, mutta ei poista käännettyjen artikkeleiden arvoa. Vain kääntäjille ilmoitetaan sähköpostilla. # suuri muutos/käännös = Tämä suuri muutos muuttaa artikkelin sisältöä niin paljon, että käännösten arvo pienenee merkittävästi. Kääntäjille ilmoitetaan sähköpostilla ja käännetty artikkeli saa "artikkeli on vanhentunut" -ilmoituksen ylälaitaan, jotta lukijat tietävät ohjeiden vanhentumisesta. === Vinkkejä kääntäjälle === * '''Käännämme merkityksiä, emme sanoja'''. Älä käännä sanoja sanakirjan kanssa, vaan tutki niiden merkitys ja opi käyttämään niitä. Lue kappale ensin kokonaan, ja mieti mikä sen viesti on. * '''Ei slangia tai puhekieltä'''. Tekstin pitää olla kenelle tahansa kielen käyttäjälle lukukelpoista. Tekstin tulee olla kirjakieltä ja selkeää. * '''Suomen ja englannin ero'''. Lauserakenteet suomen ja englannin kielen välillä ovat hyvin erilaisia. Sekä suomen että englannin erinomainen osaaminen on välttämätöntä, jotta teksti säilyy ymmärrettävänä suomenkielisille lukijoille. Esimerkiksi "you" kääntyy lähes poikkeuksetta passiiviksi, eli "You should update your Firefox to the latest version" voisi olla suomeksi "Firefox tulisi päivittää uusimpaan versioon". * '''Kääntämään oppii kääntämällä'''. Tule siis rohkeasti mukaan, kääntäjiä ei voi koskaan olla liikaa! Seuraavilla vinkeillä tukikannan päivittäminen on helpompaa. === Kuinka pysyn perillä kaikkien uusien muutosten keskellä? === # Siirry [/localization lokalisointikojelautaan]. # Lokalisointikojelauta-otsikon alapuolella on {button Tilaa}-painike, jolla tilataan sähköpostia muutoksista. Napsauta sitä. # Valikossa on seuraavat vaihtoehdot: #*'''Odottamassa tarkistusta:''' Kielen johtajat ja tarkastajat voivat pyytää ilmoituksia, kun kielelle lähetetään uusia artikkelikäännöksiä.<br> #*'''Hyväksytty:''' Kun artikkeli hyväksytään, se näkyy kaikille. Seuraa tätä, jos olet kielen johtaja.<br> #*'''Valmiina käännettäväksi:''' Kun englanninkielinen artikkeli on vakaa, se merkataan käännösvalmiiksi. Jos olet lokalisoija, seuraa tätä, jotta saat ilmoituksen uusista muutoksista englanninkielisiin artikkeleihin. === Suuren muutoksen kääntäminen === Kun englanninkielisellä artikkelilla on paljon muutoksia, voi olla vaikeaa pysyä perässä siitä, mitkä muutokset olet jo huomioinut käännösmuokkaimessa. Kääntämisen helpottamiseksi, voit avata muokkaussivun uuteen ikkunaan, siirtää sen nykyisen sivun oikealle puolelle ja siirtyä muutososioon. Näin englanninkielinen lähde on vasemmalla ja muutokset oikealla puolella.<br><br> [[Image:Localizing Article Diff]] == Mitä eroa on lokalisoimisella ja kääntämisellä? == Lokalisoiminen (l10n) on laajempi käsite kuin kääntäminen. Se tarkoittaa tekstien kääntämisen ohella kulttuurin "kääntämistä", eli esimerkiksi numerointijärjestelmien ja aakkosten luomista. Suomen kielessä tällaiset eivät poikkea lähtökielestä eli englannista, joten tällä sivustolla pyritään suomenkielisissä teksteissä käyttämään termiä "kääntäminen" tai "suomentaminen". == Lisätietoja == Alla on lueteltu muutamia hyödyllisiä linkkejä: === Jos haluat SUMO:n kielen johtajaksi === Perustietoja kielen johtamisesta, tukemisesta ja avustajayhteisön kasvattamisesta löydät [https://support.mozilla.org/kb/how-be-sumo-locale-leader tästä artikkelista]. === Jos haluat kielen tarkastajaksi === Siitä. kuinka ilmoitat halusi kielen tarkastajaksi sekä tärkeimmät tarkastajan ohjeet löydät [https://support.mozilla.org/kb/l10n-guidelines-reviewing-translated-articles tästä artikkelista]. {note}Jäikö vielä kysymyksiä? Tarvitsetko apua lokalisoinnissa? Voit kysyä kysymyksen [/forums/l10n-forum l10n foorumilla].{/note} -->

வரலாற்றுக்கு செல்