Mozilla サポートのローカライズ

リビジョン情報
  • リビジョン ID: 27071
  • 作成日:
  • 作成者: marsf
  • コメント: update.
  • 査読日: はい
  • 査読日:
  • 査読者: marsf
  • 承認済み はい
  • 現在のリビジョン? いいえ
  • 翻訳準備中: いいえ
リビジョンのソース
リビジョンの内容

Firefox ヘルプの翻訳にご参加いただきありがとうございます。Firefox ユーザの半分以上は英語以外の言語を話すため、私たちはあなたのような貢献者に依存して、世界中のすべての人々にサポートを提供しています。

ヘルプ求む!

私たちは、いつでも新しい翻訳者 (ローカライザ) を探しています。サイトのクレジット のページで、あなたの言語によるサポートがすでに提供されていないか確認してください。もし提供されていなければ、あなたの言語へのローカライズを喜んでお手伝いします。すでにあなたの言語のリーダーがいる場合は、さらに多くの記事を翻訳またはレビューするために、彼または彼女に連絡を取りたいと思います。

ローカライザになりたいのですが、何をしたらよいですか?

重要なものから順に始めてください。始めるにあたって最も良い選択は、私 Rosana - SUMO コミュニティサポートプログラムマネージャ - rardila (at) mozilla (dot) com にメールを出すことです。あなたの質問に答え、すでにあなたの言語で活動している人たちに会わせます。サイトのクレジット のリストにあなたの言語がある場合は、ロケールリーダーの名前をクリックし、彼または彼女にプライベートメッセージを送信して連絡を取ってください。どのような場合でも、まず SUMO のアカウント登録が必要です。

サポートの翻訳作業はどのようにしますか?

サポートの翻訳作業は 2 つの部分に分かれています。一つは、サイトのユーザインターフェース (ボタンやテキスト、サイドバーなど) です。How to localize the SUMO interface を参照してください。もう一つは、実際のサポート記事です。これらはサイト上で翻訳することができ、完全に翻訳可能な Wiki で書かれています。さらに、サポート記事は以下のように分けられます:

  • 通常の記事
    • トラブルシューティング (問題を解決するための方法を説明する記事)
    • 使用方法 (機能の使用方法を説明する記事)

通常の記事はすべて、訪問者のためのナレッジベース記事であり、他の Wiki サイトと同じように翻訳可能です。

  • 特別な記事
    • ナビゲーション (Navigation)
    • テンプレート/コンテンツブロック (Templates/Content Blocks)
    • 貢献者向け (How to contribute)
    • 管理者向け (Administration)

案内記事: これらは、スタートページや質問ページなどの特殊なページです。

テンプレート: 設定ウィンドウの開き方など、多くの記事で使用される記事のパーツです。これらは、一度書くだけで、必要な箇所に同じ文章をいくつでも挿入できます。L10N ダッシュボード または すべてのテンプレートのリスト を参照してください。

貢献者向け: これらは、貢献者向けの記事です。これらを翻訳する必要はありません。これらは貢献者としてアカウント登録した人向けのものであり、検索結果には表示されません。

私は新しいローカライザです。どこから始めたらよいですか?

L10N ダッシュボード にすべてのアクションがあります。このページはサイドバーからもアクセスできます。リストを注意深く見てください。これから翻訳を始めるための記事がすべてあります。

  • 翻訳したい記事から始めてください。
    1. L10N ダッシュボード を開きます。
    2. 一番上のリストは、アクセス数の多い記事のリストです。最初に翻訳する記事を選んでページを開き、記事ページ右上の「記事を翻訳」をクリックしてください。次に、あなたの言語を選びます。
    3. 次のページでは、左側に英語バージョンが表示され、右側に翻訳したものを入力するテキストボックスが表示されます。一番上の項目から始めましょう。記事のタイトルを入力してください。記事の URL になるスラッグは、英語と同じものにしてください。
    4. 次に、記事のキーワードをあなたの言語に翻訳して入力してください。キーワードは、記事の検索を簡単にするために利用されます。
    5. 検索結果に表示する要約も翻訳してください。この段落は、検索結果のページに表示されます。
    6. 最後に、実際の記事の内容へ移ります。記事の内容をすべて翻訳してください。リンクを示す括弧など、Wiki のマークアップ] に注意してください。詳しくは、[[How to use For および テンプレートの使い方 のガイドラインを参照してください。
    7. 翻訳が完了したら、「レビュー待ちにする」ボタンをクリックし、編集内容についての簡潔なコメントを記入してください。このコメントは、記事の履歴ページに表示されます。
    8. 記事の履歴ページで、状態の レビュー リンクをクリックすると記事の公開を承認できます (記事の公開は、approver 権限が必要です)。記事がレビューされて承認されると、あなたの翻訳した記事が公開されます。

最初の記事を翻訳したら、Firefox のスタートページを翻訳してください。Firefox のものは、この記事に説明があります。スタートページは、各 Mozilla 製品やサービス (Firefox

Sync や Firefox Home など) のものがあります。すべてのスタートページは、Start Page のリスト を参照してください。

すべての記事の変更を追いかけるには?

  1. ページの右上の「リビジョン変更時にメールで通知する...」をクリックしてください。
  2. クリックすると、次のオプションが表示されます:

レビュー待ち: 記事の編集は誰でもできます。あなたがロケールリーダーなら、このオプションにチェックを入れてください。あなたの言語の記事に誰かが貢献したことが分かります。
承認済み: 記事が承認されると、すべての人に公開されます。ロケールリーダーはこのオプションにチェックを入れてください。
翻訳準備完了: 英語バージョンの記事が整うと、編集者が翻訳準備完了のマークを付けます。あなたがローカライザなら、このオプションにチェックを入れてください。英語版ナレッジベース記事の変更が常に通知されるようになります。

マイナー/メジャー編集システムはどのように動作しますか?

新しいシステムでは、英語記事の編集が 3 段階に分けられています。

  1. マイナーな編集 = 句読点の追加やスペルミスなど、誰も気付かないような変更です。
  2. メジャーな編集/コンテンツ変更 = マイナーよりも大きな変更ですが、現在の翻訳記事の価値を下げない変更です。ローカライザにのみメールで通知されます。
  3. メジャーな編集/翻訳 = このメジャーな編集は、記事の内容を大きく変更し、現在の翻訳記事の価値を下げます。この変更について、ローカライザに通知され、翻訳ページに、読者にこの記事が更新されていないことを伝える "有効期限切れ" と書かれたヘッダが追加されます。

slug の意味は何ですか?

「Slug」は、編集ページの記事のタイトルを入力するテキストボックスのすぐ下にあります。これは、記事の URL の一部になります: http://support.mozilla.com/en-US/kb/this-is-the-slug

キーワードとは何ですか?

キーワードは、記事の編集ページに表示されます。これらの単語は、検索システムが正しい記事を抽出する助けになります。例えば、ブックマークの記事には「ブックマーク」というキーワードだけでなく、IE ユーザのために「お気に入り」というキーワードを追加してください。その他、その記事を検索する助けになるキーワードを追加してください。

日本語版について

分からないことがあれば、Mozilla 翻訳フォーラムでお気軽にご質問ください。