Artikkelin kääntäminen

Kuka voi auttaa, jos minulla on kysyttävää?

Jossain vaiheessa me kaikki olemme olleet uusia SUMOn lokalisoinnissa, joten kysymysten esittäminen on sekä tervetullutta, että toivottua. Mitä enemmän kysyt, sitä enemmän tiedät! Vastausten saamiseksi sinun on löydettävä oikeat ihmiset, joilta kysyä. Löydät meidät jostakin seuraavista paikoista:

Olisi myös hyvä, että pitäisit yhteyttä kielesi johtajiin. Löydät heidät menemällä Kielet-sivulle, ja napsauttamalla kieltäsi luettelosta tai suomen kielen lokalisointitiimi -sivulta. Kielesi johtajat osaavat neuvoa sinua parhaiten ja he ovat parhaiten ajan tasalla SUMOn lokalisoinnista omalle kielellesi.

Artikkelin kääntäminen

TÄRKEÄÄ: Alla oleva informaatio on yleispätevää kaikille kielille. Tarkempaa tietoa oman kielesi lokalisoinnista saat kielesi johtajilta - he kertovat sinulle, millaista kieltä käytetään ja mitä tulee varoa. Voit myös tutustua kielesi tyylioppaaseen. Kiitos sinulle!

Ole hyvä ja katso tämä neljäminuuttinen video, joka esittelee artikkelin lokalisointinäkymän, ennen kuin luet alla olevat ohjeet:

  • Sivun keskivaiheilla on luettelo suosituimmista artikkeleista. Etsi ensimmäinen artikkeli, jonka kohdalla on oikeassa laidassa merkkinä punainen kolmio, ja napsauta sen vieressä olevaa Käännös tarvitaan -linkkiä.
  • Jos et näe yhtään artikkelia, jolla olisi merkkinä punainen kolmio (upeaa!), löydät todennäköisesti artikkeleita, jotka on merkitty tekstillä Päivitys vaaditaan. Valitse siinä tapauksessa tällainen artikkeli! Tässä tapauksessa päivität jo olemassa olevaa käännöstä. Opettele ensin lisää käännöksen päivittämisestä lukemalla artikkeli Artikkelien käännösten päivittäminen

  • Seuraavalla sivulla englanninkielinen versio näytetään sivun vasemmalla puolella ja käännös tulee oikealle puolelle.

Mitä PITÄÄ kääntää?

  • Aloita sivun ylälaidasta. Anna artikkelille nimi omalla kielelläsi, ja varmista, että osoitemuoto kielellä suomi näyttää oikealta.
    Mikä on osoitemuoto? Osoitemuoto on osa artikkelin osoitetta, eli URL:ää, esimerkiksi: http://support.mozilla.org/en-US/kb/tama-on-osoitemuoto. Sen ei tulisi olla pidempi kuin 50 merkkiä. Automaattisesti luodusta osoitemuodosta voit poistaa esimerkiksi turhia sidossanoja ja muita ylimääräisiä sanoja. Varmista kuitenkin, että se pysyy "ihmisluettavana" - eli helposti ymmärrettävänä - ja että se sisältää kaiken tarpeellisen tiedon. Osoitemuoto ei myöskään saa sisältää skandinaavisia merkkejä (å, ä, ö). Varmista myös, että osoitemuodossa jokaisen sanan erottimena on väliviiva "-", kuten tässä: tama-on-osoitemuoto.
  • Käännä artikkelin avainsanat. Jos artikkelilla ei ole englanninkielisiä avainsanoja, lisää omalla kielelläsi avainsanoja, jotka mielestäsi sopivat artikkeliin parhaiten.
    Miksi avainsanat tulee kääntää? Artikkelin pitää olla helposti löydettävissä. Tämä on nimenomaan avainsanojen merkitys. Kaikki artikkelin otsikon sanat, jotka eivät englanninkielessä ole pysäytyssanoja (stop words), kuten "the" ja "is" käsitetään jo valmiiksi avainsanoiksi, joten älä lisää niitä avainsanoiksi. Riippuen kielestäsi, käännä muutama tai kaikki avainsanat ja lopuksi lisää synonyymejä, aiheeseen liittyviä termejä, alueellisia versioita, yleisimpiä kirjoitusvirheitä tai yleisimpiä anglismeja. ÄLÄ LISÄÄ liian monia avainsanoja, koska silloin jokaiselle niistä tulee vähemmän painoarvoa. Voit katsoa lisätietoa artikkelista When and how to use keywords to improve an article's search ranking.
  • Käännä tämän jälkeen hakutulosten yhteenveto kielellä suomi. Yritä löytää kompromissi tarkan käännöksen ja 160 merkin tilarajoituksen välillä. Jos artikkelilla ei ole hakutulosten yhteenvetoa, lisää omalla kielelläsi sellainen, jonka katsot parhaiten kuvaavan tätä artikkelia.
    Mikä on hakutulosten yhteenveto? Se on tekstikappale, joka listataan hakujen tulossivuilla. Varmista, että se antaa apua etsiville ihmisille selkeän kuvan siitä, mitä he löytävät napsauttaessaan artikkelin linkkiä.
  • Lopuksi, siirry kielen suomi käännös -kenttään. Tämän osan läpikäyminen kestää vähintään 5 minuuttia, ellei enemmänkin. Se on kuitenkin käännöksen tärkein osa, joten:
    • Muista säilyttää sisällysluettelon merkki paikallaan, jos sitä käytetään artikkelissa. Sisällysluettelon merkki näyttää tältä: __TOC__
    • Älä kajoa hakasulkuihin tai niiden sisällä oleviin teksteihin, sillä muuten artikkeli ei toimi kunnolla. Lisää tietoa tästä on alla olevassa osiossa "Mitä EI SAA kääntää?".
    • Muista myös säilyttää alkuperäisen tekstin muotoilut - lihavoinnit, kursivoinnit, otsikkomerkit, luetteloelementit jne.
    • Ole varovainen tuotenimien ja käyttöliittymien elementtien tekstien kanssa (esimerkiksi termit Settings tai Add-ons).
      Miksi tulisi olla varovainen? Tuotteiden käyttöliittymä (tunnetaan myös termillä UI) käännetään SUMOn ulkopuolella. Voit tarkistaa, mitä termiä tuotteen käyttöliittymän kääntäjä on käyttänyt (esimerkiksi painike Firefoxissa tai valikko Firefox OS:ssä), käymällä Transvision hakusivulla.

Mitä EI SAA kääntää?

On erittäin tärkeää, että ET KÄÄNNÄ seuraavaksi lueteltuja artikkelin sisällön elementtejä. Jos ne käännetään, artikkeli "hajoaa", eli se ei toimi oikein kielelläsi.
  • Jos käännät "Template:..." -artikkelia, ÄLÄ KÄÄNNÄ sen enempää artikkelin otsikkoa kuin osoitemuotoakaan. Kopioi vain olemassa oleva englanninkielinen otsikko suomenkieliseksi otsikoksi. (Huomio: tämä mahdollisuus tullaan poistamaan tulevaisuudessa, joten tämä kohta tulisi poistaa, kun tämä tapahtuu)
  • Jos kääntämäsi artikkeli sisältää ainoastaan sanan "REDIRECT", ÄLÄ käännä artikkelia. Tämä on automaattinen uudelleenohjaus, ja sen tulisi toimia myös omalla kielelläsi.
  • ÄLÄ käännä mitään, mikä on joko hakasulkeiden {} tai kulmasulkeiden [] sisällä. Tämä koskee etenkin sanoja note, for (mukaanlukien näiden mahdolliset parametrit, kuten fx29, linux tai warning).
    • Kuitenkin painikkeiden, valikoiden tai näppäinten kohdalla (esimerkiksi: {button Cancel}), käännä painikkeen teksti (tässä "Cancel", mutta älä avainsanaa "button").
  • ÄLÄ käännä artikkeliviittausten englanninkielisiä otsikoita (ne on ympäröity kahdella hakasulkeella [[ ]]). Ne päivitetään automaattisesti omalle kielellesi, kun kohdeartikkelista löytyy käännös omalla kielelläsi.
  • ÄLÄ käännä minkään elementin URL:ää, eli osoitetta. Ainoa asia, jonka voit muuttaa, on esimerkiksi kieliversiota osoittava osa osoitteesta (Mozillan sisäisissä artikkeleissa esimerkiksi en-US). Useimmissa tapauksissa voit vaihtaa kieliviittauksen omalle kielellesi (esimerkiksi pt-BR Brasilian portugalille ja fi suomelle). Ennen kuin muutat mitään, varmista, että kohdesivu löytyy omalla kielelläsi! Jos vastaavaa suomenkielistä sivua ei ole olemassa voit tilanteesta riippuen tehdä jonkin seuraavista:
    • säilytä linkki englanninkieliselle sivulle
    • käytä erilaista linkkiä sivulle omalla kielelläsi, jos se on artikkelin sisällön kannalta mielekästä. Näitä tilanteita ovat esimerkiksi viittaukset Wikipediaan
    • poista linkki englanninkieliseen versioon, äläkä käytä linkkiä käännöksessäsi.

Jos et ole varma, mitä tehdä, voit kysyä neuvoa avustajien keskustelualueella.

Jos olet epävarma siitä, mitä jokin tarkoittaa, tutustu artikkeleihin How to use "For" tags ja Using Templates. Muista myös kysyä apua kielesi johtajalta tai kokeneemmilta avustajilta.

Kun käännät artikkelia, näet miltä senhetkinen käännöksesi näyttää valmiina sivuna, kun napsautat Esikatsele sisältö -painiketta.
  • Kun olet valmis, lähetä artikkeli tarkastettavaksi napsauttamalla Lähetä tarkastettavaksi -painiketta, ja kirjoita Kerro muutoksistasi lyhyesti -kenttään mielekäs kuvaus, joka näkyy artikkelin historiassa. Esimerkiksi ensimmäisille käännöksille mielekäs kommentti on Ensimmäinen fi-käännös.

Kielentarkistajille ilmoitetaan uudesta käännöksestäsi ja he tarkistavat artikkelisi mahdollisimman pian. Kielentarkistajat lukevat artikkelisi, vertaavat sitä alkuperäiseen ja tekevät tarvittavat muutokset ja julkaisevat artikkelisi sen jälkeen kaikkien apua etsivien käyttäjien luettavaksi. Huomaa, että tarkistamiseen saattaa kulua aikaa, joten ole kärsivällinen ja siirry seuraavaan artikkeliin, jos sinulla on aikaa. Tarkastajat tarkistavat artikkelisi mahdollisimman pian. Kiitos kärsivällisyydestäsi!

Jos haluat harjoitella SUMOn artikkeleiden kääntämistä, voit kääntää tämän harjoitusartikkelin.

Onnittelut!

Jos olet seurannut yllä olevia ohjeita ja kääntänyt artikkelin, niin se on siinä! Olet kääntänyt ensimmäisen artikkelisi - kiitos sitä sinulle! Toivomme, että kääntäminen on tarpeeksi helppoa, jotta voisit kääntää muutaman lisää :-).

Kun käännöksesi on tarkistettu, käväise artikkelin historiasivulla. Jos tarkistaja on tehnyt korjauksia käännökseesi, napsauta linkkiä "Vertaa valittuja käännöksiä" ja kiinnitä huomiota tarkistajan tekemiin korjauksiin. Huomioi ne kääntäessäsi seuraavaa artikkeliasi, niin käännöksistäsi tulee entistäkin parempia!

Jos kääntäminen oli mukavaa ja haluat kääntää lisää artikkeleita, lue ensin artikkeli Artikkelien käännösten päivittäminen

Muista, että sinun tulee aina kysyä kielesi johtajilta tai muilta lokalisoijilta apua, jos et tiedä tai ymmärrä jotain. Me kaikki opimme toisiltamme ja teemme yhdessä toisistamme parempia - tämä on koko avoimen lähdekoodin syvin olemus!

Onko sinulla tässä vaiheessa kysymyksiä? Tarvitsetko mahdollisesti apua lokalisointiin? Kerro siitä meille avustajien keskustelualueella.

Oliko tästä artikkelista apua?

Odota hetki...

Seuraavat hienot ihmiset auttoivat kirjoittamaan tämän artikkelin:

Illustration of hands

Ilmoittaudu

Kasvata ja jaa asiantuntemustasi muiden kanssa. Vastaa kysymyksiin ja paranna tietämystämme.

Lue lisää